[2016. december]



Saját színe egy nőnek természetes
fehérítő pirosító nem éri
nincs festve nincs bebokharázva
személye dicséretes
bár őt nem érdekli ha más dicséri
ha jót hallok róla engem hoz lázba
szőke konttyal díszlik a feje
templomba sok cseléd megy vele
látszik nyakszirtjén a fürt fekete
fejdíszét gyorsan vegye le

Szatirikus vers első strófája. Folytatása nem maradt fenn, vagy el sem készült. Korábbi magyar fordításáról nem tudok.
bebokharázva, „gebuggeramet”: a Bokhara városnévből képzett ige perfekt alakja. Bokharai szépítőszerre vagy kelmére utal.
nyakszirtjén a fürt fekete: ez lehet a hölgy igazi hajszíne. A szőke konty bizonyára póthaj. Walther a cselédek közt lépkedve, hátulról figyeli az úr­nőt. Innen látja azt is, hogy a fejdísz („daz gebende”, esetleg maga a konty) nem áll jól neki.

MÁRTON LÁSZLÓ fordítása