A Szépművészeti Múzeum a British Councillal együttműködve 2025 novemberében műfordítói programot indított a Menny és Pokol házassága. William Blake és kortársai című kiállításhoz kapcsolódóan. A 2026 januárjáig látható tárlat nagy hangsúlyt fektetett arra, hogy a brit képzőművészet és irodalom kiemelkedő alakjának látomásos rajzai és festményei mellett a költeményeit is megismerhessék a látogatók. A kiállítótérben olvasható és hallható volt többek között Blake több levélrészlete, a Tigris című verse, illetve több más szemelvény Az ártatlanság és tapasztalás dalai című versciklusokból. A műfordítói program célja az volt, hogy a kiállítás apropóján a magyar irodalom is gazdagodjon: a programban részt vevő írók – Fenyvesi Orsolya, Kállay Eszter, Nádasdy Ádám, Sirokai Mátyás, Szabó T. Anna, Varró Dániel és Závada Péter – egy vagy több Blake-verset fordítottak le újra. A program fővédnöke, George Szirtes évtizedek óta foglalkozik William Blake költészetével – Blake műveinek értelmezője, fordítója és népszerűsítője. A fordításokat 2025 decemberében küldték el a résztvevők, a verseket 2026 januárjában egy műfordítói est keretében hallhatta először a közönség. Az eseményen Fenyvesi Orsolya, Sirokai Mátyás, Szabó T. Anna és Varró Dániel vett részt, a verseket Sári Dani színművész olvasta fel, a beszélgetést Lovass Dóra esztéta moderálta.
A Menny és Pokol házassága. William Blake és kortársai című kiállítás kurátora a Tate és a Szépművészeti Múzeum együttműködésében valósult meg, kurátorai Alice Insley (Tate) és Regős Csilla (Szépművészeti Múzeum) voltak.